Close

Page 4 of 5 FirstFirst ... 2345 LastLast
Results 31 to 40 of 48
  1. #31
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    「アタッチ」はキーワードではありません。するつもりもありません。Attachmentはあくまでもカー ドタイプのいち属性であって、ルールの中で独立したキーワード能力ではないので、そこは区別します。今回の 案はあくまでも、「対象のXに付加する」という文章を全アタッチメントカードに書く以外の一つの方法として提示しています。

    別に「対象のXに付加する」で、アタッチメントカードの文章を始めてもいいんですが、

    「対象のXに付加する。
     それはYを持つ。」

    よりも

    「アタッチ - X
     それはYを持つ」

    で文章がスタートしたほうが、このカードはアタッチメントだとひと目でわかるので、個人的にいいなあと。  それから「付加するvs付与するvsその他」の余計な論争を回避したかったってのもあります。

    キーワードかどうかの区別は、カードテキストで太字になるかどうかです。「アタッチ~」の文章はアタッチメントカード特有の文章の書き方として独立させたもの にしたいと思ってます。その他のデュレーションサステイン、やアンブッシュ などは太字にしてキーワードとして設定するつもりです。

    削れるところは削ってできるだけミニマム=美しくいきたいなと。ですが、もちろんこれも絶対に必要な変更で はないので、不都合があれば全部書きます。



    その他

    オラクルはどうなんでしょうね。よりブラッシュアップしたものを(脳内で)作り上げてるんでしょうが、それ を発行するかどうかまでは知らないので、新しいオラクルがあるのかどうかの質問には答えられないです。ある といえばあるけど、公になってないので無い。みたいな! 出たタイミングで適宜変更しますが、ここはあちら 任せです。


    続き書きます。
    IGN: Kyltz

  2. #32
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    アリーを強化する文章での「を」の重複については個々人で意見が分かれそうです。Aeonは間違ったまま出 ちゃってますね。Oglothも。

    論点を整理すると、





    全てのケースにおいて、「AをX、BをY、CをZ与える。」にする。

    例:

    Katrin the Shieldmaiden
    1: 対象の味方アリー1体に体力を2与える。このアビリティはそのアリーが場にいる間、もう一度使用することが できない。

    Aeon the Stormcaller
    プロテクター(プロテクターを持たないアリーは対象にならない)。
    3: 対象の他の味方アリーに基本攻撃力を1、体力を1与える。

    Shadow Armor
    相手アリーが破壊されるたび、あなたのヒーローにSEを2と2ダメージを与える。


    利点
    統一感がある。テンプレに当てはめるだけで誰でも訳ができる。

    欠点、
    機械的な印象を与える。日本語として違和感がある。





    1度のみは「を」を使う。複数ある場合は「を」を省略するという使い分け。その他、リソースやSEなどは、 「リソースを1」ではなく、「1リソース」とする。


    Katrin the Shieldmaiden
    1: 対象の味方アリー1体に体力を2与える。このアビリティはそのアリーが場にいる間、もう一度使用することが できない。

    Aeon the Stormcaller
    プロテクター(プロテクターを持たないアリーは対象にならない)。
    3: 対象の他の味方アリーに基本攻撃力1、体力1を与える

    Shadow Armor
    相手アリーが破壊されるたび、あなたのヒーローに2SEと2ダメージを与える。



    利点
    より自然な文章。

    欠点
    統一感が薄れる。使い分けることで混乱が生じる可能性。例外を作ってしまうので、新たな記述が出てきた場合 その都度どうするか考えなければいけない。



    個人的にはアとイのどっちでもいいです。


    それから書いてて思ったけど、「AがXBがY」か「AがXBがY」の間のつなぎ方も読点か「と」かで分かれますね。これもどうしたらいいのかな。
    IGN: Kyltz

  3. #33
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    Bad Wolfは原文も重複しちゃってるんですよ。

    Bad Wolf
    Bad Wolf heals 1 damage at the start of each of its controller's turns.

    って原文ではなってますが、

    its それの
    controller's コントローラーの

    ときて、of も日本語では「の」と訳すので、「の」が3回出てくるのは仕方ない事だと思いま す。


    それか「各ターンの開始時」から「の」を取り除いて

    Bad wolfのコントローラーの各ターン開始時にこれを1ヒールする

    にするかですね。
    Last edited by Kylt; 05-02-2015 at 06:08 AM.
    IGN: Kyltz

  4. #34
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    「各ターン【の】開始時」から【の】を外すと、影響を受けるカードは

    Gwen
    BF
    Lone Wolf
    Good&Evil Ascendant
    Bazaar
    Nova Infusion
    Crescendo

    それと開始時ではなく、終了時のやつで

    Thoughtful Investment

    とかですかね。



    とくに、Thoughtful Investment

    Thoughtful Investmentが召喚されたターン終了時」となってしまって、「の」が入らないことで、TIを召喚す るのはターン終了時じゃないとダメなの?どうやるの?って誤解される可能性も。この場合は「の」を入れるほ うが自然ですよね。

    あちらを立てればこちらが立たず!


    もう、「の」3連続でもいいんじゃないでしょうか。
    IGN: Kyltz

  5. #35
    Member yacan's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    68
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Quote Originally Posted by jojiwakabayashi View Post
    やかんさん、一応誤解してたら申し訳ないのですが友好アタッチメントはエリザベスにヒーローアビリティ使っ ても剥がされないです、この場合(味方に複数アタッチメントを付けられた場合)アタッチメント1つで選ぶと 相手アタッチメントは完全に除去しきれません。 ダメージを受けて攻撃力があれば除去後に殴れますし、攻撃力が0のエリザベスのまま放置されてるのであれば CB付けられる状況がありませんが一応。。。
    カードの個別ページ作るのであれば載せた方が日本語化されて一気に人が流れてきた場合に必要だ と思います。
    ただ確かに翻訳の話では完全に蛇足ですね((==;
    クリップリングされているのは友好アタッチメントで攻撃力持ったから、とか王鎧とか理由は考えたんですが( 動きとして弱いとかはあまり考えないようにして...)、確かにjerichoの能力は被付加対象だと吹き 飛ばすのは敵対的のものだけでした。すいません。色々考えてたら、途中で肝心な部分がすっ飛んでしまったよ うです。



    Feedbackこんなのはどうでしょう

    あなたの使用済みリソースを全て戻す。→あなたの使用済みリソースを全て回復させる

    これなら文法的に誤りではないはずです。


    これはhealを「ヒールする」とされている訳にも適用できます。「回復する」だと正しくなく、他の候補「癒す」「治す」 などだと何かしっくり来ないので現状の訳にしているのではないかと推測しています。確かに「ヒール」という 言葉はゲーム用語としては一般的なものになっているので、カタカナ語を使っても分からない人が出る心配もあ りませんし、文中にあっても違和感も感じません。しかし動詞的に使うとなるとまだ違和感を拭えない気がする のです。

    Quote Originally Posted by Kylt View Post
    「アタッチ」はキーワードではありません。するつもりもありません。Attachmentはあくまでもカー ドタイプのいち属性であって、ルールの中で独立したキーワード能力ではないので、そこは区別します。今回の 案はあくまでも、「対象のXに付加する」という文章を全アタッチメントカードに書く以外の一つの方法として提示しています。
    「アタッチ」に関してはその言葉自体耳慣れない言葉なのでヒール以上に難易度が高いです。「ア タッチ - X それはYを持つ」は字面だけ見ているとなんだかよくわからない単語をただカタカナ語にしただけのように しか見えないのです。しかしこのなんだかよくわからない言葉が受け入れられる方法がありまして、それをキー ワード化と表現しました。
    Quote Originally Posted by Kylt View Post
    キーワードかどうかの区別は、カードテキストで太字になるかどうかです。「アタッチ~」の文章はアタッチメントカード特有の文章の書き方として独立させたもの にしたいと思ってます。その他のデュレーションサステイン、やアンブッシュ などは太字にしてキーワードとして設定するつもりです。
    けれども、キーワード化という表現があまりよくありませんでした。いうなればShadowEra日本語版に おける一般語化といった方がいいです。「アリー」がこのいい例です。発音からは遠いほうが採用されているし 、「アタッチ」以上に耳慣れない言葉です。しかしShadowEraの日本語としては受け入れられている。 「アタッチ」も「ヒールする」も一般語化に挑戦している訳です。そして「アタッチ」という言葉を一般語化し てしまうとattachment関連の言葉で「アタッチ」と「アッタチメント」という二つの言葉を使う必要 がでてくるので「アタッチメント」に統一してしまってはどうだろうか、という意見なわけです。
    Last edited by yacan; 05-02-2015 at 03:39 PM.

  6. #36
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    Quote Originally Posted by yacan View Post
    そして「アタッチ」という言葉を一般語化してしまうとattachment関連の言葉で「アタッチ」と「ア ッタチメント」という二つの言葉を使う必要がでてくるので「アタッチメント」に統一してしまってはどうだろ うか、という意見なわけです。
    ちなみに、2つの言葉を区別すると、何がダメなんでしょうか?
    IGN: Kyltz

  7. #37
    Member yacan's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    68
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    何かがダメということではなくて、よりミニマルであるにはということです。ただこれは既にご指摘の通り分か ってしまえば記号的にすぐ理解できるものになるものですが、初めて触れる人に取ってはたとえ文章が長くなっ て煩わしかろうと普通の文章を書いた方が分かりやすい。やるなら徹底してやるべきであって、そうでないなら しないほうがよい。ということです。

    Quote Originally Posted by kylt View Post
    それから書いてて思ったけど、「aがxbがy」か「aがxbがy」の間のつなぎ方も読点か「と」かで分かれますね。これもどうしたらいいのかな。
    判読性という面では前者の方が上の気がします。一方で後者の方が文の書き方がきれいだと感じま す。
    またこれが三つ以上になると

    「aがxbがycがz」か「aがxbがycがz」

    文の納まりのよさも判読性も前者に軍配があがります。今のところ三つ以上の修正を要求するカードってありま せんでしたよね?でも今後のことを考えてテンプレート化優先で考えれば読点区切りの方がいいきがします。二 つとそれ以上でテンプレートを変えればまた別ですが。

  8. #38
    Senior Member jojiwakabayashi's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Japan
    Posts
    612
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    確かにBad Wolfは原文をそのまま日本語で説明すると【の】の連続になってしまうんですよね、ただ英語文の方がまだ 違和感ないのですがここら辺はやはり仕方ないのかなぁ


    アタッチに関しては原文では アタッチ- で説明するより → (ヒーロー・アリー)に取り付ける。 の表記のがいいかもしれません、大きな種族や属性以外はできるだけ日本語訳の表現のが分かりやすい感じしま す



    句読点orと はこのタイプの場合は句読点のが圧倒的に読みやすいので統一しちゃって大丈夫かと!
    IGN: Jojiwakabayashi

    The most highest scoring player in season 18 and 25
    The most highest rating player in seaon 26 and 27

  9. #39
    Senior Member Kylt's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    GMT+9
    Posts
    1,191
    Tournaments Joined
    7
    Tournaments Won
    0
    じょーじさんがポストする予定だったdpの分の感想、手短にでいいので教えて下さい!
    IGN: Kyltz

  10. #40
    Senior Member jojiwakabayashi's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Japan
    Posts
    612
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    忘れてました、DPです!

    カードNo.8 Androidで確認したのでパソコンでは見てないですがEllosの説明文がRiderof EllosとRiderの後の半角スペースがないのですが、こちらの文字化けでしょうか?


    No.17 Twisted Familiarの原文ですが、こちらもend of your turnとなっているのでbdd wolfや他のテキストと同様にターン【の】終了時と統一した方がいいです。




    No.18 子牛のテキストですが、未満はその数を含みません! よって未満 → 以下○ になります



    No.36 これの原文なんですが、ヒーローから攻撃された時しか書いてませんがこの原文は最初にBrax norian Temptressという言葉が省略されているという解釈でいいのでしょうか? 単純に疑問でした!when Braxnorian Temptress is attacked by a hero, she has defenderとかなら分かるんですが…



    No.45 カード説明ですが主語が抜けているので付け加え直したほうがいいかと!


    No.62 修正じゃないんですがforgivenessってたま~にリソースが1戻ってこない時があるんですがなんで でしょう?!
    ずっと前から不思議でした(笑)


    No.70 同じだけヒールする。→ 同じ【分or量】だけヒールする。 のがいいです。原文もamount付いてますし、こちらのが読みやすいです!


    No.86 Tiger Wulfの説明文がTigerとWulfの間にスペースないまま表示されてますがこれは文字化けでしょうか ?



    No.141 これは原文もgainを使っているので他の説明文同様に攻撃+1、耐久+1を得るに統一した方がいいと思い ます。 因みに【。】が2個になっちゃってます!





    とりあえずこんな感じです!!
    IGN: Jojiwakabayashi

    The most highest scoring player in season 18 and 25
    The most highest rating player in seaon 26 and 27

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •